Vinicius Jr. has become the latest to wax lyrical about AC Milan star and Real Madrid legend Luka Modric, revealing an anecdote that proves his point.
Modric arrived at Milan in the summer window on a free transfer, ticking off something that was no doubt on his career bucket list as a boyhood fan of the club. His impact so far has been huge, as seen on Friday night with his winning goal against Pisa.
Talk of a potential renewal is already in the air, but the midfielder will have the final say. Someone who knows Modric better than most is Vinícius Júnior, given that they played together at Real Madrid for seven seasons.
Vinicius: ‘No one like Modrc’
Their time together ran from the 2018-19 campaign until Modrić’s departure at the end of last season. During their over half-decade, they played together 261 times and won a total of 14 major trophies.

Vinicius spoke on Spanish streamer Ibai Llanos’ YouTube channel and he shed some light on what Modric is like as a character, with his comments relayed by MilanPress.
“There’s no one like Modric in football at that age. He’s almost 41, he’s special. He’s at Milan, last year he was at Real Madrid, he’s the best in the world. Incredible!
“I really miss him because he always taught us something. He didn’t like losing, even in training. He was always angry when he lost, but when he managed to win… unbearable. I wasn’t lucky enough to play with Cristiano, but I can’t complain: I was with Benzema and Modric.”




“but when he managed to win… unbearable.”
The world “unbearable” there is likely to be a translation mistake. I doubt that Vini Jr used this world. He probably said something that would rather be translated as “unbelievable.”
“Unbearable” would mean that Vini couldn’t stand interacting with Modric when they won, meaning that Modric would become annoying. That’s exactly the opposite of what Vini was saying about his illustrious teammate which was a long stream of praise, so this is likely a translation error, which is a common occurrence here at SempreMilan; the writers seem to have a limited command of the English language and they periodically make these translation mistakes, or use wrong words like a recent article that four times used the word “less” when the correct word would have been “fewer”.